Au départ, il y a une situation doublement contrainte par l’histoire des lieux: l’architecture historique du Louvre, et sa réhabilitation par Jean Nouvel. De l’une comme de l’autre, on ne peut rien toucher. À ces deux couches nous en rajoutons une troisième, l’ensemble donnant son épaisseur au fond de l’exposition Air France. Le long des murs du musée, nous venons installer une sorte de peau qui habille la périphérie en totalité. Elle est percée comme une façade. Par ses ouvertures on peut regarder les objets exposés.
In the beginning, there was a double constraint resulting from the building’s history: the historic architecture of the Louvre and its redevelopment by Jean Nouvel. Neither of these elements can be changed. To these two constraints, we added a third, the whole giving its thickness to the depth of the Air France exhibition. Along the walls of the museum, we have installed a sort of skin that clothes the entire exterior. It has openings like those of a façade. Through these openings, visitors can see the objects on display.